romanisme la cinema

Cateva chestii care mie mi se par absolut

de neinteles la cinema. incepand cu

dublarea filmelor pentru copii si

terminand cu reclamele care se proiecteaza

la inceputul filmelor…

pentru video dati un click pe titlul articolului sau pe ”citeste mai mult”

13 comentarii la „romanisme la cinema”

  1. Vezi, daca erau vreo doi romani nesimtiti in sala, cand era reclama la film, sa fluiere si injure si maine inca doi, gata era reclama. Nu poti sa aduci mentalitatea celor care detin aceste sali de cinema, ca nu trebuie sa bage reclama, sau poate au contract, sau poate… dar ii las pe altii.
    In ce priveste intarziatul la film, stiu sigur ca la Republica din Cluj, nu te lasa sa intri dupa ce a inceput Jurnalul filmului. La alte sali din Manastur daca intarziai, nu aveai curaj sa-ti cauti locul, stateai undeva pe margina, pe scari pana observai ceva loc pe margina. au mai fost curajosi care sa-si caute locul dar sau trezit cu ceva sticla in cap. Deci exista si educatie fortata.

  2. Desenele animate au un dialog care copilul nu poate sa il traduca. (cei mici care nu au invatat inca sa citeasca) Este neplacut pentru un om normal sa auda titrarea vorbita a filmelor : http://joyflint.wordpress.com/2011/12/26/titrarea-vorbita/

    Acesta sunt obiceiuri proaste care strica arta filmului ca si cum in fata unui obiectiv fotografic de 100 $ ai pune pentru un efect mediocru o sticla – filtru foto de 4 $ (A. Feininger).

    La fel de inestetice sunt pentru o sala de arta filmica, nerespectarea consumatorului de arta.

    Optiunea de a viziona reclame ar trebui sa fie… optionala 🙂 (eliminata din tariful de intrare la un film. Cum sa se realizeze aceasta : Cu o pauza de lumina si intrare intre partea de reclame si filmul propriu-zis.

    Dar arta (desi se cere respectata) este folosita pentru a introduce si alte lucruri improprii scopului autorului si auditoriului. Un balast generic, kitsch.

  3. Pe langa cele descrise in clip mai adaug un scenariu enervant. Cel mai mare ghinion pe care poti sa il ai cand mergi la cinema este nenorocul de a avea unul sau mai multi spectatori, care au mai vazut filmul, in vecinatatea ta.

  4. no cate probleme cu mersu la cinema……no daca faceai filmulet scurt de tri minute puteai sa spui tate off-urile,
    … uite un filmulet de 6 minute pe care-l , ma repet …l-am urmarit cu atentie…..tine-o tot asa… despre cinema nu zic mare lucru, ultimele filme ce le-am vazut o fost la ovotor (cum zic conationalii nostrii – ungurii) 🙂 …si cred ca ultimul o fost 2012…..deci cam demult nu am mai fost…… reclamele ca si reclamele …da parca dau si sonorul mai tare de te dor urechile…….o scurta poveste si gat: acu multi ani am venit in cluj sa ma inscriu la faculta…m-am dus cu o colega de liceu la Gozilla, era sala cam goala la republica, puteam sa ne punem unde vrem, ca desteptii ne-am pus pe ultimul rand ca acolo e bine, si cand o inceput a mea gozilla sa zgiere in boxe (erau in spatele nostru) sa vezi tu atunci senzatie….:):) .(in Bistrita nu aparuse sonorizarea ca la republica)…pa

  5. Noa cam asa-i si in alte parti. Reclame – ce-i drept la filme si la inceput numa’, ceea ce-i bine ca mai vezi ce vine.

    Telefoane, nu mai prea sunt :). Se mai dau unii pe facebook, da’ noa.

    In schimb nu pot sa nu remarc ca aproape de fiecare data se trezesc cativa sa vorbeasca, al inceput in soapta, da’ noa, unii au invatat sa sopteasca in elicopter.

    Aceeasi chestie am vazut-o si in state, la un stand-up comedy. Mi-a fost o jena mie, ca 2 tipe erau intamplator la masa noastra si numa’ce se intalnisera. AMericance neasose, sa nu zicem de romani. A venit cineva sa le atentioneze. ‘Zi de treaba!

    Io nu inteleg de ce meri la film, sa vorbesti cu prietenu’/a? Du-te la crasma, bea o bere, nu mai da banii si deranja 😀

  6. Superb! Si eu le dorecs la cei care vor sa dubleze vocile la desene animate acelasi lucru. Si da un copil se familiarizeaza cu limba engleza de mic. Mai cred ca in viitorul apropiat se va folosi si mai mult limba engleza . Inca ceva: Am inrat cu „TeamViewer” la o prietena din israel sa ii setez niste chestii la sistemul de operare. Ea foloseste winXp. Aceasta prietena are windows-ul in limba romana. Acest lucru mi-a creat ceva dificultate in ceea ce am avut de setat. Pt ca traducerea facuta in romana asupra unor termeni tehnici suna stupid…..

  7. Si inca ceva: cel mai important am uitat sa iti multumesc pt acest filmulet. Foarte bine punctat. Felicitari!

  8. Acum vreo cativa ani, atunci cand a aparut Jungle Book 2 am mers la cinema impreuna cu prietene de atunci, sotia de acum 😉 Erau in engleza pentru ca atunci inca nu se dublau. Era plin de copii cu parintii; noi singuri eram adulti fara copii 🙂 A fost o veselia generala cum parintii traduceau si explicau copiilor ce se intampla. Foarte fain!

scrie! :)) simplu. cu contul de Wp, Fb sau Tw

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.